《疯狂动物城》是2016年由迪士尼影业出品的3D动画片,讲述了一个名叫朱迪的兔子梦想在一个所有动物都可以和平共处的动物城市里成为警察,并收获友情、爱情的故事。
这部老少皆宜的电影自上映后就收获了一众好评,火爆全球。
疯狂动物城,冒险又搞笑的动画电影电影名称:《疯狂动物城》电影类型:动画/冒险/动作电影地区:美国出品方:迪士尼影业电影简介:一个现代化的动物都市,每种动物在这里都有自己的居所,有沙漠气候的撒哈拉广场、常年严寒的冰川镇等等,它就像一座大熔炉,动物们在这里和平共处——无论是大象还是小老鼠,只要努力,都能闯出一番名堂。
兔子朱迪从小就梦想能成为动物城市的警察,尽管身边的所有人都觉得兔子不可能当上警察,但她还是通过自己的努力,跻身到了全是大块头动物城警察局,成为了第一个兔子警官。
为了证明自己,她决心侦破一桩神秘案件。
追寻真相的路上,朱迪迫使在动物城里以坑蒙拐骗为生的狐狸尼克帮助自己,却发现这桩案件背后隐藏着一个意欲颠覆动物城的巨大阴谋,他们不得不联手合作,去尝试揭开隐藏在这巨大阴谋后的真相。
令人印象深刻的是闪电,办事太慢了,让人觉得又着急又好笑。
还有朱迪凭借自己的力量成为自己想成为的人还收获了尼克这个下垂眼同事。

衍生剧《疯狂动物城+》已于11月9日上线播出,这部衍生剧的播出,一解观众对于电影版《疯狂动物城2》上映的相思与期盼。
剧中,狐狸尼克、兔子警官朱迪、鼩鼱教父Mr. Big等曾经在电影中出现过的角色悉数出场,曾经在电影中作为点缀的配角们,在衍生剧中纷纷成为了故事的主角。

《疯狂动物城+》一共6集,每集八九分钟的体量,加在一起全长不到50分钟。
这部衍生剧对电影《疯狂动物城》的细节和人物背景进行了补充,6个故事分别是《跳车行动》《小型啮齿动物镇的贵妇生活》《公爵音乐剧》《新娘的教父老爸》《跃动奇迹》《晚餐有点急》。
每一集各自独立,都有着自己的主角,分别是朱迪的父母、鼩鼱教父Mr. Big的女儿、黄鼠狼威斯顿公爵、年轻时候的、豹警官和水牛局长以及树懒“闪电”。
在迪士尼的动画巨作《疯狂动物城》的世界里,原名的抉择充满了趣味与故事性。
最初,迪士尼为这部作品选择了 Zootopia 作为全球通用的标题,然而在英语发行时,却出现了两个名字的版本——Zootopia 和 Zootropolis。
这两个名称如同两颗璀璨的明珠,分别在不同语言和文化的土壤中熠熠生辉。
在国际版图的广大区域,Zootopia(比如英语在美国、西班牙拉美、印尼-马来语、印地语、日语、韩语和阿拉伯语等)以其独特的动物园与乌托邦理念,传达了影片的主旨——一个动物和谐共处的乌托邦社会。
而在欧洲的许多国家,如英国、爱尔兰、西班牙、葡萄牙和荷兰,人们更偏爱 Zootropolis,这个名称融合了动物园与大都会的元素,象征着动物与人类共融的未来都市。
然而,为何会有这样的差异呢?据流传的说法,可能是由于丹麦一家动物园早已注册了 Zootopia 的商标,使得迪士尼不得不在欧洲市场寻找替代。
但迪士尼官方对此未予置评,留下了一段充满猜测的神秘空白。
此外,还有些国家对《疯狂动物城》赋予了他们独特的解读。
比如,法语版取名为 Zootopie,保留了 utopia 的理念;德国则选择了 Zoomania,巧妙结合了动物园和疯狂的意味;波兰的 Zwierzogród,揭示了野生动物与城市的交融;而在俄语和希腊语中,我们找到了 Zveropolis 和 Ζωούπολη,每个名称都充满了异域风情。
尽管如此,这些独特的译名背后,也折射出电影在全球范围内引发的文化共鸣与语言创新。
换个角度看,《疯狂动物城》就像是一部全球化的语言实验,每个地区都用其本土文化为它增添了一层独特的色彩。
当然,关于《疯狂动物城》衍生作品的探讨也同样精彩,如《疯狂动物城+》的深度剖析,以及《万神殿》和《赛博朋克 2077》衍生动画的评价,都揭示了这部作品无穷无尽的魅力。
而《间谍过家家》的文本语言和《夏日重现》中的方言解析,更是为观众提供了丰富的文化体验。
至于《铃芽户缔》更名为《铃芽之旅》的背后故事,无疑也是粉丝们津津乐道的话题。
每一个名字的更迭,都承载着作品与观众的情感纽带,共同编织了《疯狂动物城》这部全球热门电影的丰富内涵。
无论是Zootopia的乌托邦梦想,还是Zootropolis的大都会构想,或是各地别具一格的译名,都让《疯狂动物城》这部作品在世界各地留下了深刻的烙印,成为了一部跨文化、跨语言的动画佳作。
在经过一周的微博、贴吧、知乎的热议之后,我终于决定去观看《疯狂动物城》。
晚上看完回来,饭也没顾上吃,就急于记录下我的感受。
尽管我没有特别去电影院看电影的习惯,尤其是在这个月我买了耳机,生活费紧张的情况下,但说实话,如果没有国语配音,我可能不会这么急切地去观看这部电影。
学校附近的电影院没有国语场,我不得不前往更远的另一家电影院,观看国语配音版。
我对这部电影的国语配音有兴趣,很大程度上是因为听说有北斗企鹅工作室的配音演员参与,这在普遍认为国语配音不如原版配音的情况下,显得尤为吸引我。
目前的国语配音市场,越来越多的配音演员将其视为一种“产品”,他们的市场价值和影响力正日益提升。
北斗企鹅工作室参与了配音,但主要角色的配音由业内资深配音演员完成,这是合理的。
《疯狂动物城》的规模、受众和票房预期与《火影忍者博人传》不同,这种面向大众的电影,当然需要经验丰富的配音演员。
至于配音细节,整体完成度已经可以与原版媲美,不再是纯粹的翻译工作。
音效、声音场景搭建与配音本身已经融为一体,不再有上个世纪那种仅限于翻译的译制片风格。
国语配音演员根据电影本身进行二次创作,而非基于原版配音的二次创作。
译制片的时代已经过去,译制腔被大众审美淘汰,现在我们无需依靠译制就能欣赏外语电影。
技术进步、引进渠道增加以及国外制作公司对中国的重视,使得电影配音不再是“译”,而是与原版配音演员同等高度的“配”。
将原版配音与中文配音进行横向对比是不公平的。
原版配音演员是制作团队的一员,有导演、编剧和后期制作的指导,而国语配音演员只能拿到已制作完成的电影,无法了解制作过程和角色设定,但他们克服语言、文化差异,最终呈现了一部与原版配音不相上下的作品。
《功夫熊猫》的例子,虽然是与美方同步进行配音工作,但专门针对中文口型重新制作画面,结果请了不能胜任的明星进行配音,效果不佳。
艺术创作不应完全服从于市场。
以下是对电影的一些小细节和印象深刻的部分:名字的发音、角色声音造型、语言节奏、配音演员的表现等。
语言节奏的处理和声音造型的准确度,是评判配音是否成功的重要指标。
每个角色的个性和声音特征应该紧密相连,共同塑造角色。
《疯狂动物城》的配音质量在尼克的表演中达到了最高点。
尼克的配音是整部电影中最出彩的部分,它让电影的整体配音水平提升了一个层次。
角色设定、台词、剧情为配音演员提供了丰富的创作素材。
张震老师塑造的尼克形象,无论是声音造型还是整体语感、语流,特别是语言节奏,都非常出色。
朱迪和尼克的对手戏片段,虽然角色个性不同,语言节奏也不同,但对话时却有一种微妙的和谐感。
豹子警官、迷你狐狸和树懒的配音也很出色,豹子警官的声音给人留下深刻印象,迷你狐狸和树懒的幽默感和笑点,以及藤新老师的树懒配音,都让观众印象深刻。
大老板老鼠的配音,虽然进行了后期处理,但在老年人和老鼠这两个声音造型之间取得了平衡,但仍有一些后期处理的痕迹。
吊桥上豹子和兔狐的追逐戏,副语言的处理非常精彩,真实感与艺术的夸张性并存。
角色个性和声音造型之间的相互关联,以及生理运动对发声的影响,都是配音艺术的一部分。
羊副市长的配音,使用了混杂气息声和虚声,给人的声音造型是柔软、弱小的,与角色设定相符。
总的来说,《疯狂动物城》的国语配音质量非常高,不仅在技术层面达到了与原版媲美的水平,更重要的是,配音演员的二次创作赋予了角色生命,让观众能够沉浸于电影的世界中。
这部电影的成功,不仅在于电影本身的素质,也在于配音演员的出色表现。
我真心希望国内能制作出更多优秀的作品,这样配音演员就能有更多机会创作出精彩的角色。